TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:24:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 400《佛說海意菩薩所問淨印法門經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 400《Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 佛說海意菩薩所問淨印法門經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 400 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說海意菩薩所問淨印法門經 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh 卷第五 quyển đệ ngũ     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh truyền     梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  此法善淨復明亮  本無和合與空等  thử pháp thiện tịnh phục minh lượng   bản vô hòa hợp dữ không đẳng  無住無滅無起生  是印隨攝於佛印  vô trụ vô diệt vô khởi sanh   thị ấn tùy nhiếp ư Phật ấn  住彼根本得總持  長時修習慈悲行  trụ/trú bỉ căn bản đắc tổng trì   trường/trưởng thời tu tập từ bi hạnh/hành/hàng  若敬若慢世所行  平等慧中無喜恚  nhược/nhã kính nhược/nhã mạn thế sở hạnh   bình đẳng tuệ trung vô hỉ nhuế/khuể  等智隨住於法性  不住癡暗及癡法  đẳng trí tùy trụ ư pháp tánh   bất trụ si ám cập si Pháp  雖住智中無得心  安止等智常清淨  tuy trụ/trú trí trung vô đắc tâm   an chỉ đẳng trí thường thanh tịnh  智常覺了身所作  以諸智行利世間  trí thường giác liễu thân sở tác   dĩ chư trí hành lợi thế gian  眾生若見清淨身  皆得離塵勝佛智  chúng sanh nhược/nhã kiến thanh tịnh thân   giai đắc ly trần Thắng Phật trí  威儀善戒無散亂  有無分別中隨行  uy nghi thiện giới vô tán loạn   hữu vô phân biệt trung tùy hạnh/hành/hàng  身諸過失雖無邊  本來不生無所斷  thân chư quá thất tuy vô biên   bản lai bất sanh vô sở đoạn  彼獲莊嚴妙相身  手足柔軟福嚴具  bỉ hoạch trang nghiêm diệu tướng thân   thủ túc nhu nhuyễn phước nghiêm cụ  清淨圓滿諸根身  不恃色相智所作  thanh tịnh viên mãn chư căn thân   bất thị sắc tướng trí sở tác  若見貧賤苦眾生  謙下尊敬而不慢  nhược/nhã kiến bần tiện khổ chúng sanh   khiêm hạ tôn kính nhi bất mạn  尊奉知法持戒人  從彼聞法得聖道  tôn phụng tri Pháp trì giới nhân   tòng bỉ văn Pháp đắc Thánh đạo  實知自他身法性  知諸眾生實性身  thật tri tự tha thân pháp tánh   tri chư chúng sanh thật tánh thân  獲得淨勝妙法身  不受分叚身離染  hoạch đắc tịnh thắng diệu Pháp thân   bất thọ/thụ phần giả thân ly nhiễm  常受定中禪悅食  不以叚食益威光  thường thọ/thụ định trung Thiền duyệt thực   bất dĩ giả thực ích uy quang  順世受食非力資  法命滋養成甘露  thuận thế thọ/thụ thực/tự phi lực tư   pháp mạng tư dưỡng thành cam lồ  常獲聖行善寂靜  解脫貪瞋癡染聚  thường hoạch Thánh hạnh/hành/hàng thiện tịch tĩnh   giải thoát tham sân si nhiễm tụ  密護戒學無順違  寧捨己身不造罪  mật hộ giới học vô thuận vi   ninh xả kỷ thân bất tạo tội  神力能往俱胝剎  隨應現身而說法  thần lực năng vãng câu-chi sát   tùy ưng hiện thân nhi thuyết Pháp  世間瞻覩妙相身  彼皆獲得身高勝  thế gian chiêm đổ diệu tướng thân   bỉ giai hoạch đắc thân cao thắng  身放光明妙清淨  廣照無邊諸剎土  thân phóng quang minh diệu thanh tịnh   quảng chiếu vô biên chư sát độ  光照福勝軟觸生  眾生悉除煩惱害  quang chiếu phước thắng nhuyễn xúc sanh   chúng sanh tất trừ phiền não hại  地獄眾生常受苦  蒙光照觸得快樂  địa ngục chúng sanh thường thọ khổ   mông quang chiếu xúc đắc khoái lạc  身意調暢酸楚停  由斯得離地獄苦  thân ý điều sướng toan sở đình   do tư đắc ly địa ngục khổ  如是及餘諸身業  隨智無邊善殊妙  như thị cập dư chư thân nghiệp   tùy trí vô biên thiện thù diệu  能開佛事調伏門  菩薩身業此清淨  năng khai Phật sự điều phục môn   Bồ Tát thân nghiệp thử thanh tịnh  語言妙音淨悅意  天人世間聞皆喜  ngữ ngôn Diệu-Âm tịnh duyệt ý   Thiên Nhân thế gian văn giai hỉ  凡所說法果不虛  此法能成甘露滅  phàm sở thuyết pháp quả bất hư   thử pháp năng thành cam lộ diệt  語言隨墮語過失  清淨福智善能斷  ngữ ngôn tùy đọa ngữ quá thất   thanh tịnh phước trí thiện năng đoạn  眾生語業及音聲  普令同等皆歡喜  chúng sanh ngữ nghiệp cập âm thanh   phổ lệnh đồng đẳng giai hoan hỉ  相續平等真實說  言無濁亂皆如實  tướng tục bình đẳng chân thật thuyết   ngôn vô trược loạn giai như thật  凡所說言誠實行  智隨諦轉善清淨  phàm sở thuyết ngôn thành thật hạnh/hành/hàng   trí tùy đế chuyển thiện thanh tịnh  語言甘美貪止息  攝功德語瞋解脫  ngữ ngôn cam mỹ tham chỉ tức   nhiếp công đức ngữ sân giải thoát  甚深無底斷除癡  於千剎中作善利  thậm thâm vô để đoạn trừ si   ư thiên sát trung tác thiện lợi  此所說言無分別  不假勤力隨解脫  thử sở thuyết ngôn vô phân biệt   bất giả cần lực tùy giải thoát  應眾生根歡喜生  此智所作語清淨  ưng chúng sanh căn hoan hỉ sanh   thử trí sở tác ngữ thanh tịnh  善修意業常無障  一剎那心世悉知  thiện tu ý nghiệp thường Vô chướng   nhất sát-na tâm thế tất tri  不起滅定現威儀  魔不能知菩薩意  bất khởi diệt định hiện uy nghi   ma bất năng trai Bồ Tát ý  聲聞緣覺不能測  菩薩甚深心意道  Thanh văn Duyên giác bất năng trắc   Bồ Tát thậm thâm tâm ý đạo  不生自他損害心  無高無礙智平等  bất sanh tự tha tổn hại tâm   vô cao vô ngại trí bình đẳng  菩薩隨世善覺知  無受無思無伺察  Bồ Tát tùy thế thiện giác tri   thị cố vô tư vô tý sát  不入滅定證樂門  無邊辯才總持具  bất nhập diệt định chứng lạc/nhạc môn   vô biên biện tài tổng trì cụ  聞法所行智常住  念定無亂住等引  văn Pháp sở hạnh trí thường trụ   niệm định vô loạn trụ/trú đẳng dẫn  清淨諸障煩惱除  極微瑕穢悉不見  thanh tịnh chư chướng phiền não trừ   cực vi hà uế tất bất kiến  菩提分法無邊量  悉能普攝離放逸    Bồ-đề phần Pháp vô biên lượng   tất năng phổ nhiếp ly phóng dật  智常隨住止觀中  十地次第今成證  trí thường tùy trụ chỉ quán trung   Thập Địa thứ đệ kim thành chứng  乃至道樹成智果  若具十種法清淨  nãi chí đạo thụ thành trí quả   nhược/nhã cụ thập chủng Pháp thanh tịnh  菩薩得定名自說  現修諸行淨圓滿  Bồ Tát đắc định danh tự thuyết   hiện tu chư hạnh tịnh viên mãn  一切善道淨勝上  隨諸地位淨諸度  nhất thiết thiện đạo tịnh thắng thượng   tùy chư địa vị tịnh chư độ  一切善法超勝高  相好殊妙圓福果  nhất thiết thiện pháp siêu thắng cao   tướng hảo thù diệu viên phước quả  坐菩提場善畢竟  染法勝怨悉能斷  tọa Bồ-đề trường thiện tất cánh   nhiễm pháp thắng oán tất năng đoạn  積諸善法等須彌  不思議光淨成就  tích chư thiện Pháp đẳng Tu-Di   bất tư nghị Quang tịnh thành tựu  得是三摩地獲福  具二十法名淨印  đắc thị tam-ma-địa hoạch phước   cụ nhị thập pháp danh tịnh ấn  如日光明照世間  證大菩提佛勝智  như nhật quang minh chiếu thế gian   chứng đại Bồ-đề Phật thắng trí  菩薩當坐道樹已  得八不共神通相  Bồ Tát đương tọa đạo thụ dĩ   đắc bát bất cộng thần thông tướng  能於百佛剎土中  廣作利樂世間事  năng ư bách Phật sát độ trung   quảng tác lợi lạc thế gian sự  諸佛皆來施無畏  讚言勇猛汝最勝  chư Phật giai lai thí vô úy   tán ngôn dũng mãnh nhữ tối thắng  悉能已伏諸魔軍  證佛菩提勝無上  tất năng dĩ phục chư ma quân   chứng Phật Bồ-đề thắng vô thượng  獲此身心勝功德  決定能成此佛印  hoạch thử thân tâm thắng công đức   quyết định năng thành thử Phật ấn  此功德門若欲修  當於菩提心堅勇  thử công đức môn nhược/nhã dục tu   đương ư Bồ-đề tâm kiên dũng 爾時世尊。復告海意菩薩摩訶薩言。海意。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục cáo hải ý Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。hải ý 。 以是緣故。 dĩ thị duyên cố 。 若諸菩薩欲得如是自說淨印三摩地法門。及自說無垢慧者。當住二種之心。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục đắc như thị tự thuyết tịnh ấn tam ma địa pháp môn 。cập tự thuyết vô cấu tuệ giả 。đương trụ/trú nhị chủng chi tâm 。 一者無濁亂心。二者無滓穢心。無濁亂心者。 nhất giả vô trược loạn tâm 。nhị giả vô chỉ uế tâm 。vô trược loạn tâm giả 。 謂心自性清淨明亮。而不容受客塵煩惱。 vị tâm tự tánh thanh tịnh minh lượng 。nhi bất dung thọ khách trần phiền não 。 法性常住本自光明。一切作意無所積集。 pháp tánh thường trụ bổn tự quang minh 。nhất thiết tác ý vô sở tích tập 。 無塵故離貪。無分別故離瞋。無我故離癡。 vô trần cố ly tham 。vô phân biệt cố ly sân 。vô ngã cố ly si 。 清淨遍淨。畢竟無垢。自在光明如所解脫。 thanh tịnh Biến tịnh 。tất cánh vô cấu 。tự tại quang minh như sở giải thoát 。 一切法亦然。隨住真如平等故。如所解脫一切法亦然。 nhất thiết pháp diệc nhiên 。tùy trụ chân như bình đẳng cố 。như sở giải thoát nhất thiết pháp diệc nhiên 。 隨住法界平等故。如所解脫一切法亦然。 tùy trụ Pháp giới bình đẳng cố 。như sở giải thoát nhất thiết pháp diệc nhiên 。 隨住實際平等故。如所解脫一切法亦然。 tùy trụ thật tế bình đẳng cố 。như sở giải thoát nhất thiết pháp diệc nhiên 。 隨住空平等。 tùy trụ không bình đẳng 。 隨住無相無願無造無作無生無起諸平等故。如所解脫有為法亦然。 tùy trụ vô tướng vô nguyện vô tạo vô tác vô sanh vô khởi chư bình đẳng cố 。như sở giải thoát hữu vi Pháp diệc nhiên 。 隨住無為法平等故。即此隨住平等之法。無集無散。 tùy trụ vô vi/vì/vị pháp bình đẳng cố 。tức thử tùy trụ bình đẳng chi Pháp 。vô tập vô tán 。 非智所知。此說名為無濁亂心。 phi trí sở tri 。thử thuyết danh vi vô trược loạn tâm 。 即以此法為他眾生。及餘補特伽羅。顯明開示。 tức dĩ thử pháp vi/vì/vị tha chúng sanh 。cập dư Bổ-đặc-già-la 。hiển minh khai thị 。 於自他法不起動亂之想。此即是為無滓穢心。海意。 ư tự tha Pháp bất khởi động loạn chi tưởng 。thử tức thị vi/vì/vị vô chỉ uế tâm 。hải ý 。 具是無濁亂心。無滓穢心者。 cụ thị vô trược loạn tâm 。vô chỉ uế tâm giả 。 即能獲得自說淨印三摩地門。 tức năng hoạch đắc tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn 。 爾時海意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此三摩地而極甚深。佛言。不得涯底故。海意又言。世尊。 thử tam-ma-địa nhi cực thậm thâm 。Phật ngôn 。bất đắc nhai để cố 。hải ý hựu ngôn 。Thế Tôn 。 此三摩地而極難見。佛言。離二法故。 thử tam-ma-địa nhi cực nạn kiến 。Phật ngôn 。ly nhị Pháp cố 。 又言世尊。此三摩地極難覺了。佛言。無我我所故。 hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa cực nạn giác liễu 。Phật ngôn 。vô ngã ngã sở cố 。 又言世尊。此三摩地而極難知。佛言。 hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa nhi cực nạn tri 。Phật ngôn 。 識智二法平等知故。又言世尊。 thức trí nhị pháp bình đẳng tri cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地而無濁亂。佛言。得無礙解脫故。又言世尊。 thử tam-ma-địa nhi vô trược loạn 。Phật ngôn 。đắc vô ngại giải thoát cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地而極微妙。佛言。離諸譬喻故。又言世尊。 thử tam-ma-địa nhi cực vi diệu 。Phật ngôn 。ly chư thí dụ cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地而極精實。佛言。得金剛喻智故。 thử tam-ma-địa nhi cực tinh thật 。Phật ngôn 。đắc Kim cương dụ trí cố 。 又言世尊。此三摩地而不破壞。佛言。 hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa nhi bất phá hoại 。Phật ngôn 。 先後不破故。又言世尊。此三摩地悉無所著。 tiên hậu bất phá cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa tất vô sở trước 。 佛言。一切有著隨超越故。又言世尊。 Phật ngôn 。nhất thiết hữu trước/trứ tùy siêu việt cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地得大光明。佛言。離諸癡瞑故。又言世尊。 thử tam-ma-địa đắc đại quang minh 。Phật ngôn 。ly chư si minh cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地而極清淨。佛言。畢竟無染故。 thử tam-ma-địa nhi cực thanh tịnh 。Phật ngôn 。tất cánh vô nhiễm cố 。 又言世尊。此三摩地本性無垢。佛言。 hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa bổn tánh vô cấu 。Phật ngôn 。 離貪塵故。又言世尊。此三摩地而無所行。佛言。 ly tham trần cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。Phật ngôn 。 三界無行故。又言世尊。此三摩地而無戲論。 tam giới vô hạnh/hành/hàng cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。thử tam-ma-địa nhi vô hí luận 。 佛言。超越戲論故。又言世尊。 Phật ngôn 。siêu việt hí luận cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地無動。佛言。畢竟寂靜故。又言世尊。 thử tam-ma-địa vô động 。Phật ngôn 。tất cánh tịch tĩnh cố 。hựu ngôn Thế Tôn 。 此三摩地隨入一切處。佛言。與虛空等故。 thử tam-ma-địa tùy nhập nhất thiết xứ 。Phật ngôn 。dữ hư không đẳng cố 。 爾時海意菩薩復白佛言。世尊。若如是者。 nhĩ thời hải ý Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 何能發起勝行。 hà năng phát khởi thắng hành 。 云何當獲自說淨印三摩地門。佛言海意。譬如有人欲與虛空而共戰敵。 vân hà đương hoạch tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn 。Phật ngôn hải ý 。thí như hữu nhân dục dữ hư không nhi cọng chiến địch 。 時彼虛空乃被甲冑。菩薩亦復如是。 thời bỉ hư không nãi bị giáp trụ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 欲得自說淨印三摩地者。 dục đắc tự thuyết tịnh ấn tam-ma-địa giả 。 應當被於諸法平等甲冑莊嚴。何以故。海意。隨有所滅即有所起。 ứng đương bị ư chư pháp bình đẳng giáp trụ trang nghiêm 。hà dĩ cố 。hải ý 。tùy hữu sở diệt tức hữu sở khởi 。 又復海意。識種子是有為。無表種子是無為。 hựu phục hải ý 。thức chủng tử thị hữu vi 。vô biểu chủng tử thị vô vi/vì/vị 。 此三摩地非眼識所知。非耳鼻舌身意識所知。 thử tam-ma-địa phi nhãn thức sở tri 。phi nhĩ tị thiệt thân ý thức sở tri 。 此三摩地不可表了。 thử tam-ma-địa bất khả biểu liễu 。 應知無知亦非無知此三摩地無表了相。於一切法平等覺了故。 ứng tri vô tri diệc phi vô tri thử tam-ma-địa vô biểu liễu tướng 。ư nhất thiết pháp bình đẳng giác liễu cố 。 此名三藐三佛陀。又復海意。 thử danh tam miệu tam Phật đà 。hựu phục hải ý 。 我不見有法是染相故。成等正覺。亦不見有法是淨相故。 ngã bất kiến hữu pháp thị nhiễm tướng cố 。thành đẳng chánh giác 。diệc bất kiến hữu pháp thị tịnh tướng cố 。 成等正覺。若有相是染。即彼相是淨。 thành đẳng chánh giác 。nhược hữu tướng thị nhiễm 。tức bỉ tướng thị tịnh 。 所謂自性清淨相故。若彼自性清淨相者。 sở vị tự tánh thanh tịnh tướng cố 。nhược/nhã bỉ tự tánh thanh tịnh tướng giả 。 即是無相。若其無相即無行相。若無行相。 tức thị vô tướng 。nhược/nhã kỳ vô tướng tức vô hành tướng 。nhược/nhã vô hành tướng 。 即無少法而可表了。由無表故即一切法無所了知。 tức vô thiểu Pháp nhi khả biểu liễu 。do vô biểu cố tức nhất thiết pháp vô sở liễu tri 。 若法無能表及無所表故。 nhược/nhã Pháp vô năng biểu cập vô sở biểu cố 。 是中即無文字集現。若無文字可集現者。即所說如。 thị trung tức vô văn tự tập hiện 。nhược/nhã vô văn tự khả tập hiện giả 。tức sở thuyết như 。 此復何名即所說如。謂後如於前中亦復然。 thử phục hà danh tức sở thuyết như 。vị hậu như ư tiền trung diệc phục nhiên 。 此即是名一切諸法三世皆空。復何名空。所謂無作。 thử tức thị danh nhất thiết chư pháp tam thế giai không 。phục hà danh không 。sở vị vô tác 。 即此無作。亦復無作。亦非無作。 tức thử vô tác 。diệc phục vô tác 。diệc phi vô tác 。 是故此說名之為空。所言無作義復云何。無作者。 thị cố thử thuyết danh chi vi/vì/vị không 。sở ngôn vô tác nghĩa phục vân hà 。vô tác giả 。 謂無現前諸行造作。以無少法可造作故。 vị vô hiện tiền chư hạnh tạo tác 。dĩ vô thiểu Pháp khả tạo tác cố 。 是故此說名為無作。復何名為無現前行。 thị cố thử thuyết danh vi vô tác 。phục hà danh vi vô hiện tiền hạnh/hành/hàng 。 謂無身現前行。語現前行。心現前行故。 vị vô thân hiện tiền hạnh/hành/hàng 。ngữ hiện tiền hạnh/hành/hàng 。tâm hiện tiền hạnh/hành/hàng cố 。 此說名無現前行。若無現前行。彼即無為。若其無為。 thử thuyết danh vô hiện tiền hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vô hiện tiền hạnh/hành/hàng 。bỉ tức vô vi/vì/vị 。nhược/nhã kỳ vô vi/vì/vị 。 即無生無滅。亦無處所。即此無生無滅無處所法。 tức vô sanh vô diệt 。diệc vô xứ sở 。tức thử vô sanh vô diệt vô xứ sở Pháp 。 亦復無處。何名無處。所謂現前諸行無處。 diệc phục vô xứ/xử 。hà danh vô xứ/xử 。sở vị hiện tiền chư hạnh vô xứ/xử 。 是故此說名為無處。所以者何。 thị cố thử thuyết danh vi vô xứ/xử 。sở dĩ giả hà 。 所謂識不住色中。不住受想行中。若識無所住即是正智。 sở vị thức bất trụ sắc trung 。bất trụ thọ/thụ tưởng hạnh/hành/hàng trung 。nhược/nhã thức vô sở trụ tức thị chánh trí 。 而彼正智即智無領納。 nhi bỉ chánh trí tức trí vô lĩnh nạp 。 若智無領納即無增上意樂。若無增上意樂即無諍論。 nhược/nhã trí vô lĩnh nạp tức vô tăng thượng ý lạc 。nhược/nhã vô tăng thượng ý lạc tức vô tránh luận 。 若無諍論即無動亂。若無動亂即無逼惱。 nhược/nhã vô tránh luận tức vô động loạn 。nhược/nhã vô động loạn tức vô bức não 。 若無逼惱即無燒然。若無燒然即得止息。 nhược/nhã vô bức não tức vô thiêu nhiên 。nhược/nhã vô thiêu nhiên tức đắc chỉ tức 。 若得止息即住遍寂。若住遍寂即住近寂。若住近寂。 nhược/nhã đắc chỉ tức tức trụ/trú biến tịch 。nhược/nhã trụ/trú biến tịch tức trụ/trú cận tịch 。nhược/nhã trụ/trú cận tịch 。 此即名為得大寂默。是故前言智無領納。 thử tức danh vi đắc Đại tịch mặc 。thị cố tiền ngôn trí vô lĩnh nạp 。 是佛所說。海意。此法甚深難見難解。 thị Phật sở thuyết 。hải ý 。thử pháp thậm thâm nạn/nan kiến nạn/nan giải 。 若有得聞如是之法生信解者。 nhược hữu đắc Văn như thị chi Pháp sanh tín giải giả 。 是人所有一切顛倒煩惱執著纏縛等法。悉得解脫。 thị nhân sở hữu nhất thiết điên đảo phiền não chấp trước triền phược đẳng Pháp 。tất đắc giải thoát 。 即能任持過去未來現在諸佛世尊法藏。為大導師。 tức năng nhâm trì quá khứ vị lai hiện tại chư Phật Thế tôn Pháp tạng 。vi/vì/vị đại đạo sư 。 開示一切眾生無量正道。為大醫王。 khai thị nhất thiết chúng sanh vô lượng chánh đạo 。vi/vì/vị đại y vương 。 善療眾生一切無相煩惱之病。 thiện liệu chúng sanh nhất thiết vô tướng phiền não chi bệnh 。 是為能以廣大供養普供如來。不久當得自說淨印三摩地門。所作決定。 thị vi/vì/vị năng dĩ quảng đại cúng dường phổ cung/cúng Như Lai 。bất cửu đương đắc tự thuyết tịnh ấn tam ma địa môn 。sở tác quyết định 。 於此大乘法中能善積集。為大法船。 ư thử Đại-Thừa Pháp trung năng thiện tích tập 。vi/vì/vị Đại pháp thuyền 。 而能濟渡無量眾生出生死海。為大正士降伏諸魔。 nhi năng tế độ vô lượng chúng sanh xuất sanh tử hải 。vi/vì/vị Đại chánh sĩ hàng phục chư ma 。 永不復隨魔境中語。 vĩnh bất phục tùy ma cảnh trung ngữ 。 爾時海意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời hải ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩云何而能降伏一切魔怨。佛言海意。 Bồ Tát vân hà nhi năng hàng phục nhất thiết ma oán 。Phật ngôn hải ý 。 若菩薩以無所為心。能於一切普攝受者。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô sở vi/vì/vị tâm 。năng ư nhất thiết phổ nhiếp thọ/thụ giả 。 而彼菩薩即能降伏一切魔怨。又若菩薩以無所為心。 nhi bỉ Bồ Tát tức năng hàng phục nhất thiết ma oán 。hựu nhược/nhã Bồ Tát dĩ vô sở vi/vì/vị tâm 。 於彼一切所緣相中。能發起者。 ư bỉ nhất thiết sở duyên tướng trung 。năng phát khởi giả 。 而彼菩薩即能降伏一切魔怨。海意當知。魔有四種。何等為四。 nhi bỉ Bồ Tát tức năng hàng phục nhất thiết ma oán 。hải ý đương tri 。ma hữu tứ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者蘊魔。二者煩惱魔。三者死魔。四者天魔。 nhất giả uẩn ma 。nhị giả phiền não ma 。tam giả tử ma 。tứ giả thiên ma 。 若或伺察幻法即能降蘊魔。 nhược/nhã hoặc tý sát huyễn pháp tức năng hàng uẩn ma 。 安住空法能降煩惱魔。伺察無生無起之法能降死魔。 an trụ không pháp năng hàng phiền não ma 。tý sát vô sanh vô khởi chi Pháp năng hàng tử ma 。 俱時依止一切意法趣向滅道能降天魔。 câu thời y chỉ nhất thiết ý Pháp thú hướng diệt đạo năng hàng thiên ma 。 又復知苦能降蘊魔。斷集能降煩惱之魔。 hựu phục tri khổ năng hàng uẩn ma 。đoạn tập năng hàng phiền não chi ma 。 證滅能降死魔。修道能降天魔。 chứng diệt năng hàng tử ma 。tu đạo năng hàng thiên ma 。 又復伺察諸行是苦能降蘊魔。伺察諸行無常能降煩惱魔。 hựu phục tý sát chư hạnh thị khổ năng hàng uẩn ma 。tý sát chư hạnh vô thường năng hàng phiền não ma 。 伺察諸法無我能降死魔。伺察涅槃寂靜能降天魔。 tý sát chư pháp vô ngã năng hàng tử ma 。tý sát Niết Bàn tịch tĩnh năng hàng thiên ma 。 又復菩薩內斷煩惱垢而不忘失大菩提心。 hựu phục Bồ Tát nội đoạn phiền não cấu nhi bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。 行於布施。即能攝伏蘊魔。 hành ư bố thí 。tức năng nhiếp phục uẩn ma 。 若菩薩不惜其身亦不繫著。行布施已。而能迴向於一切智。 nhược/nhã Bồ Tát bất tích kỳ thân diệc bất hệ trước/trứ 。hạnh/hành/hàng bố thí dĩ 。nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí 。 即能攝伏煩惱之魔。若菩薩能念財富無常。 tức năng nhiếp phục phiền não chi ma 。nhược/nhã Bồ Tát năng niệm tài phú vô thường 。 我當與彼一切共用。真實施與。如是施已。 ngã đương dữ bỉ nhất thiết cọng dụng 。chân thật thí dữ 。như thị thí dĩ 。 而能迴向於一切智。即能攝伏死魔。 nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí 。tức năng nhiếp phục tử ma 。 若菩薩於一切眾生所。而不越失大悲之心。 nhược/nhã Bồ Tát ư nhất thiết chúng sanh sở 。nhi bất việt thất đại bi chi tâm 。 以解脫慧普攝眾生。行布施已。而能迴向於一切智。 dĩ giải thoát tuệ phổ nhiếp chúng sanh 。hạnh/hành/hàng bố thí dĩ 。nhi năng hồi hướng ư nhất thiết trí 。 如是即能攝伏天魔。 như thị tức năng nhiếp phục thiên ma 。 佛說海意菩薩所問淨印法門經卷第五 Phật thuyết hải ý Bồ Tát sở vấn tịnh ấn Pháp môn Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:24:46 2008 ============================================================